Narrative Art of Bengal: Patachitra and Tale of Mācher Biye

The Patachitra tradition of India is considered a vital folk art form of profound artistic expression that helps visualize different narratives through vibrantly painted scrolls. The art form is commonly practiced in the eastern states of India such as Bihar, Odisha, Jharkhand, and Bengal which are in close proximity to each other and share this artistic tradition, yet layered with distinct styles in technique, medium, themes, and subjects of their own. Amongst these many Patachitra traditions, the Bengal’s Patachitras, in particular, have achieved notable popularity, with regions such as Midnapore, Bankura, Birbhum, and Purulia becoming vibrant centres for the Patua or the Chitrakar communities to practice this traditional art form. Though one cannot exactly point towards the time and period when this art form started, however, oral history refers that it was in practice since the 10th and 11th century CE. Initially, patas were created out of leaf or cloth with the term “Patachitra” meaning painted clothes where “pata” means cloth and “chitra” means painting. However, with the easy availability of handmade paper, it has now become the primary medium for their artistic creations. Having incorporated the intangible aspects of performance art, this particular visual media has produced not only skilled artists but also versatile performers. The Patuas possess bardic qualities, composing lyrics and narrating stories while skilfully unfolding their scrolls as they travel from village to village. This unfolding, referred to as Pāt Khelan, is complemented by the recitation known as Pāter-Gān, which consists of three enriching stages: the story itself, and its glorification, followed by the introduction of the narrative.

The themes of the Patachitras encompass Hindu epics, and mythologies, such as the Rāmāyana, Mahābhārata, and Purānas, alongside other significant works popular in Bengal, like the Mangal Kavyas. They also celebrate narratives of great saints, such as Chaitanya Mahaprabhu, and a few tales from Sufi traditions, thus reflecting diverse cultural influences. Moreover, the Patuas have embraced contemporary themes addressing socio-political realities and integrating social awareness issues into their art, addressing topics like female hygiene, rape, and health-related education. By doing so, they not only uphold the traditional Patachitra style but also contribute to the dissemination of vital information within their communities. In this vast ocean of myriad subjects depicted in Bengal’s Patachitra, the tale of “Mācher Biye,” or the “Wedding of the Fish,” stands out as one of the most recurring folktales narrated by the Patuas through their scroll paintings. This narrative adds a humorous perspective while highlighting the cultural significance of fish in Bengali society, featuring an array of fish varieties. The striking depiction of vibrant colourful fishes, and other aquatic animals, combined with elements of musical instruments and light-hearted humour creates a compelling experience for the audience. There are several versions of the narration with different Patuas creatively interchanging the names of the fish, but ensuring that the central context remains intact.

The following lines narrate the whole recitation of this particular story:

Dāriya Mācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Ruhi Māch Boley Āmi, Ruhi Māch Bole Āmi

Pālki Noye Jābo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Katla Māch Bole Āmi, Katla Māch Bole Āmi

Palkhi Noye Jabo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Puthi Māch Bole Āmi, Puthi Māch Bole Āmi

Tomar Borjatri Hobo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Chanda Māch Bole Āmi Chanda Māch Bole Āmi

Tomar Kaner Pasha Hobo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Bhute Māch Bole Abar Bhute Māch Bole Abar

Tomar Naker Lolog hobo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Pekal Māch Bole Āmi, Pekal Māch Bole Āmi

Tomar Payer Tora Hobo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Chengra Māch Bole Āmi Chengra Māch Bole Āmi

Tomar Biyer Mishti Hand Niye Jabo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte,Cholo O Raṅgeela!

Koccho Bole Āmi, Koccho Bole Āmi

Tomar Trunk Baksho Niye Jabo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Kangra Bole Āmi, Kangra Bole Āmi

Tumar Foler Jhool Niye Jabo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Saipenal Māch Bole Abar, Saipenal Māch Bole Abar

Tomar Biyer Khabon Khabo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Ilish Māch Bole Āmi, Ilish Māch Bole Āmi

Mādol Bajayibo Go Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Shingri Māch Bole Āmi, Shingri Māch Bole Āmi

Gān Shuniye Jabo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Tengra Māch Bole Āmi, Tengra Māch Bole Āmio

Gān Shuniye Jabo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Sob Māch Bole Amra, Sob Māch Bole Amra

Khabon Khete Jabo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

Boal Māch Bole Āmi, Boal Māch Bole Āmi

O Tode Sob Salare Khabo ĀmiRaṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

DāriyaMācher Biye Korāte, Cholo O Raṅgeela!

 

Translation:

(Let us all go and get the Dāriya fish married, O Raṅgeela

Rohu fish says, ‘I shall help carry the wedding palanquin, O Raṅgeela!

Katla fish says, ‘I shall help carry the wedding Planquin, O Raṅgeela!

Puthi (small) fish says, ‘I shall be attending the wedding as the groomsmen O Raṅgeela!

Chanda fish says. ‘I shall be the jewel of your earring, O Raṅgeela!

Bhute Fish says, ‘I shall be the ring of your nose, O Raṅgeela!

Pekal Fish says, ‘I shall be the anklet for your feet, O Raṅgeela!

Chengra fish (shrimp) says, ‘I shall help carry the pot of sweets, O Raṅgeela!

Kocho (Tortoise) says, ‘I shall help carry your trunk and boxes, O Raṅgeela!

Kangra (Crab) says, ‘I shall help carry the fruits bag, O Raṅgeela!

Saipenal Fish says, ‘I shall go towedding to eat the wedding feast, O Raṅgeela!

Ilish fish (Hilsa) says, ‘I shall play the drums at the wedding O Raṅgeela!

Shingi fish (catfish) says, ‘I shall sing at the wedding, O Raṅgeela!

Tengra fish says. ‘I too shall sing at the wedding, O Raṅgeela!

All the fish says,’ We all shall feast at the wedding, O Raṅgeela!

Boal fish (Wallago Attu or Helicopter catfish) entry

Boal Fish says, ‘Now I shall eat all you ignorant fishes, O Raṅgeela!)

 

This amusing folk tale metaphorically critiques the reality of the society we live in; where those who are wealthy and powerful often overpower the less fortunate. Using fish as the primary characters, Patachitra artists have skilfully crafted an entire wedding scene where everyone is invited except for the nefarious and terrifying Boal fish. Amidst the festivities, as everyone busies themselves with the wedding preparations and determining their roles, the Boal fish (Wallago Attu), stealthily lurks in the shadows, plotting revenge for his exclusion. Suddenly, amid the joyous celebration, it appears unexpectedly and begins to devour the fish, bringing a disastrous end to the wedding festivities. According to Bhattu Chitrakar, a Patachitra artist from Midnapore, the tale concludes in the following manner. After the evil Boal fish has consumed nearly all the fish, the few remaining ones pray for their survival as well as for those who were devoured. The Almighty, upon hearing their prayers, curses the Boal fish, declaring that its stomach shall be cut open to free all the fish it has swallowed, thereby saving them. Thus, the scar found on the stomach of the Boal fish is often connected to this specific tale.

The Bengal Patachitras are often categorized into three distinct types, namely – Jarano or Gutono patas which are long, vertical scrolls narrating stories sequentially from top to bottom, providing a clear narrative flow. The second category is the Arelatai patas arranged horizontally and the third is the Chouka patas which features a single sheet shaped like a square or rectangular, allowing for a compact yet intricate presentation. The vibrant colours and bold black outlines of the figures and patterns greatly enhance the visual impact of Patachitras. Each artwork is adorned with elaborate flora and fauna motifs, which enrich the overall composition. The figures are depicted in both profile and frontal views, characterized by expressive eyes that add depth as well as capture the viewer’s eyes towards them. Each pata is meticulously designed and segmented to mirror the narrative gradually unfolding the story giving priority to the protagonist. The composition is further enriched by incorporating subtle details and symbolic elements that amplify the story’s emotional resonance as well as the core meaning of the overall theme. In the Mācher Biye pata, for example, a palanquin is illustrated with two fishes inside, symbolizing the wedding ceremony. The artistic representation of various fish types showcases creativity through distinctive shapes and a diverse colour palette, fostering a deeper connection to the themes of celebration and tradition. The story incorporates various elements, including the vibrant sounds of drums and other musical instruments, which are skillfully woven throughout the depiction of the fishes. The character of the evil fish, Boal, is effectively portrayed as the largest fish in the painting, creating a striking focal point. Moreover, the artists demonstrate impressive creativity by using colours derived from natural pigments. These include black from charcoal, yellow from turmeric, orange from marigold or lotkon flowers (Coutoupita guianensis/ Nagalingam), blue from the aparajita flower (Clitoria ternatea/ Butterfly pea), and red from hengul(red sulphide) mineral. This choice of colours not only enhances the visual appeal but also reflects a deep connection to the local environment and traditions.

The Patua community in Bengal exemplifies cultural harmony, comprising Hindu and Muslim artists who collaborate and coexist, enriching the tradition with a hybrid Hindu-Muslim identity. This unique art form not only preserves the history and culture of the region but also serves as an important platform for social commentary and storytelling within the community. Traditionally, the Patuas performed their art in exchange for money or goods like grains and vegetables, which were vital for their livelihood. However, as the economy and socio-political landscape have changed, the art form has adapted and grown. Today, artists creatively transform this age-old craft into commercial products, including clothing and decorative items, which they sell to NGOs and various commercial entities, allowing them to earn a more sustainable income. They also actively perform at stages, fairs, and festivals, which help them get easy recognition within a broader audience. This evolution has not only strengthened their cultural identity but has offered new opportunities for innovation and livelihood.

Pooja Sonowal

Art Historian